Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  149

Nil nisi iam faciem, quod non foret arbor, habebat cara soror: lacrimae misero de corpore factis inrorant foliis, ac, dum licet, oraque praestant vocis iter, tales effundit in aera questus: siqua fides miseris, hoc me per numina iuro non meruisse nefas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.901 am 03.09.2014
Nichts außer nun ein Gesicht, das keine Baum war, hatte die teure Schwester: Tränen vom elenden Körper träufeln auf die gemachten Blätter, und, solange es erlaubt ist, bietet der Mund einen Weg für Stimme, solche Klagen gießt sie in die Luft: Wenn irgendein Glaube an Elende existiert, bei diesen göttlichen Mächten schwöre ich, dieses Unrecht nicht verdient zu haben.

von lion.d am 23.10.2019
Die liebe Schwester hatte nichts mehr übrig als ihr Gesicht, das noch nicht zum Baum geworden war. Tränen ihres leidenden Körpers träufelten auf ihre neu geformten Blätter, und während sie noch sprechen konnte, ihre Mund den Weg für Worte öffnend, goss sie diese Klagen in die Luft: Wenn man jemandem in Not vertrauen kann, schwöre ich bei den Göttern, dass ich dieses grausame Schicksal nicht verdient habe.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
arbor
arbor: Baum
cara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
corpore
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
effundit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
foliis
folium: Blatt, das Blatt
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrorant
irrorare: betauen
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
iuro
iurare: schwören
lacrimae
lacrima: Träne, Zähre
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
me
me: mich
meruisse
merere: verdienen, erwerben
miseris
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
misero
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
Nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
que: und
per
per: durch, hindurch, aus
praestant
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
questus
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
soror
soror: Schwester
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
vocis
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum