Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII) (1)  ›  030

Contemptissimum putarem si vivere vellet usque ad crucem: tu vero inquit me debilites licet, dum spiritus in corpore fracto et inutili maneat; depraves licet, dum monstroso et distorto temporis aliquid accedat; suffigas licet et acutam sessuro crucem subdas : est tanti vulnus suum premere et patibulo pendere districtum, dum differat id quod est in malis optimum, supplici finem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accedat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
acutam
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
Contemptissimum
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, EN: despised, despicable, paltry, mean, EN: contempt/scorn/despising (act/state)
corpore
corpus: Körper, Leib
crucem
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung, EN: cross
debilites
debilitare: schwächen, entkräften
depraves
depravare: verdrehen
differat
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
distorto
distorquere: verdrehen
distortus: verdreht, EN: misshapen
districtum
districtus: Umgebung der Stadt, EN: busy
distringere: auseinanderziehen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fracto
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inutili
inutilis: unnütz, vergeblich, EN: useless, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
maneat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
monstroso
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
patibulo
patibulum: Marterholz, Galgen, EN: fork-shaped yoke
pendere
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
premere
premere: drücken, bedrängen, drängen
putarem
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sessuro
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
si
si: wenn, ob, falls
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
subdas
subdere: unterlegen
suffigas
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
supplici
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vivere
vivere: leben, lebendig sein
usque
usque: bis, in einem fort
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum