Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  116

Septem ego per noctes, totidem cruciata diebus, fessa malis, tendensque ad caelum bracchia, magno lucinam nixosque pares clamore vocabam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennox.977 am 09.02.2023
Ich, durch sieben Nächte und ebenso viele Tage gequält, erschöpft von Leiden, die Arme zum Himmel streckend, rief ich mit großem Geschrei Lucina und die gleichen Geburtsgottheiten an.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
bracchia
bracchium: Arm
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cruciata
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciata: Kreuzzug, Kampagne
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
fessa
fessus: erschöpft, müde
lucinam
lucina: Geburtsgöttin, goddess of childbirth
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
nixosque
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
noctes
nox: Nacht
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
per
per: durch, hindurch, aus
tendensque
que: und
Septem
septem: sieben
tendensque
tendere: spannen, dehnen
totidem
totidem: ebensoviele
vocabam
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum