Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  002

Festum celebrare sacerdos inmunesque operum famulas dominasque suorum pectora pelle tegi, crinales solvere vittas, serta coma, manibus frondentis sumere thyrsos iusserat et saevam laesi fore numinis iram vaticinatus erat: parent matresque nurusque telasque calathosque infectaque pensa reponunt turaque dant bacchumque vocant bromiumque lyaeumque ignigenamque satumque iterum solumque bimatrem; additur his nyseus indetonsusque thyoneus et cum lenaeo genialis consitor uvae nycteliusque eleleusque parens et iacchus et euhan, et quae praeterea per graias plurima gentes nomina, liber, habes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabella.f am 03.02.2023
Ein Priester hatte befohlen, dass alle das Fest feiern sollten: Dienerinnen und ihre Herrinnen sollten ihre Arbeit unterbrechen, Tierhäute über ihre Brüste legen, ihre Haare aus den Bändern lösen, Blumen ins Haar stecken und belaubte Ritualstäbe tragen. Er warnte, dass der Zorn des Gottes schrecklich sein würde, wenn sie nicht gehorchten. Die Frauen, sowohl verheiratete als auch junge, taten wie ihnen befohlen wurde. Sie legten ihre Webarbeiten, Körbe und unvollendeten Werke beiseite. Sie verbrannten Weihrauch und riefen den Gott bei all seinen Namen: Bacchus, Bromius, Lyaeus, der Feuergeborene, der Zweimal-Geborene, der Einzige mit zwei Müttern, Nyseus, der ungeschorene Thyoneus, Lenaeus der fröhliche Weinpflanzer, Nyctelius, Vater Eleleus, Iacchus, Euhan und all deinen anderen unzähligen Namen, Liber, die die Griechen verwenden.

von jule.865 am 27.07.2020
Der Priester hatte befohlen, das Fest zu feiern, und die dienstbaren Frauen und Herrinnen, frei von ihrer Arbeit, sollten ihre Brüste mit Tierhaut bedecken, ihre Haarfesseln lösen, Kränze in ihr Haar setzen, die belaubten Thyrsoi in ihre Hände nehmen, und er hatte prophezeit, dass es einen wilden Zorn der verletzten Gottheit geben würde: Die Matronen und jungen Frauen gehorchen und legen ihre Webarbeiten, Körbe und unvollendeten Aufgaben beiseite und opfern Weihrauch und rufen Bacchus und Bromius und Lyaeus und den Feuergeborenen und zweimal Geborenen und den allein Zweimütterlichen an; hinzugefügt werden Nyseus und der ungeschorene Thyoneus und mit Lenaeus der frohe Pflanzer der Traube und Nyctelius und Vater Eleleus und Iacchus und Euhan, und welch viele andere Namen du, Liber, hast unter den griechischen Völkern.

Analyse der Wortformen

additur
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
bacchumque
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
que: und
bimatrem
bimater: EN: having two mothers
bimatris: EN: having two mothers
calathosque
calathus: geflochtener Korb, Weinschale, Napf, flower basket
que: und
celebrare
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
coma
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
consitor
consitor: Pflanzer, planter
crinales
crinalis: EN: worn in the hair
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dant
dare: geben
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
famulas
famula: Dienerin, Magd
famulus: Diener, Sklave
Festum
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
frondentis
frondere: sich belauben, grün sein
genialis
genialis: dem Genius heilig, connected with marriage
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
habes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iacchus
chus: EN: liquid measure
ignigenamque
ignigena: feuergeboren
que: und
indetonsusque
indetonsus: ungeschoren
que: und
infectaque
infectus: ungetan
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
que: und
inmunesque
inmunis: EN: free from taxes/tribute, exempt
que: und
iram
ira: Zorn
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iusserat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laesi
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
matresque
mater: Mutter
que: und
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nurusque
nurus: Schwiegertochter
que: und
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parent
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pectora
pectus: Brust, Herz
pelle
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
pensa
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pensare: aufwiegen, ausgleichen, abwägen, vergelten
pensum: Tagewerk, Arbeit, Aufgabe, Hausaufgabe
per
per: durch, hindurch, aus
plurima
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reponunt
reponere: zurücklegen
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
saevam
saevus: wild, tobend
satumque
que: und
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
serta
serere: säen, zusammenfügen
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
solumque
que: und
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
solvere
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sumere
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tegi
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
telasque
que: und
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
thyrsos
thyrsus: Stengel
turaque
que: und
tus: Weihrauch
uvae
uva: Traube
vaticinatus
vaticinari: wahrsagen
vittas
vitta: Kopfbinde, ribbon
vocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum