Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (1)  ›  001

At non alcithoe minyeias orgia censet accipienda dei, sed adhuc temeraria bacchum progeniem negat esse iovis sociasque sorores inpietatis habet.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipienda
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
At
at: aber, dagegen, andererseits
bacchum
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
censet
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
dei
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inpietatis
impietas: Pflichtvergessenheit, Gottlosigkeit, EN: failure in duty or respect, etc
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
negat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
orgia
orgium: EN: secret rites (of Bacchus) (pl.), mysteries
progeniem
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, EN: race, family, progeny
sociasque
que: und
sed
sed: sondern, aber
sociasque
socia: EN: associate/partner (female)
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sorores
soror: Schwester
temeraria
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum