Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  128

At venus, inmeritae neptis miserata labores, sic patruo blandita suo est o numen aquarum, proxima cui caelo cessit, neptune, potestas, magna quidem posco, sed tu miserere meorum, iactari quos cernis in ionio inmenso, et dis adde tuis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lea919 am 06.03.2019
Aber Venus, die Mühen ihrer unverdienten Nichte bemitleidend, schmeichelte also ihrem väterlichen Onkel: O Gottheit der Gewässer, Neptun, dem die Macht, die dem Himmel am nächsten ist, gewichen ist, große Dinge zwar bitte ich, aber du solltest dich meiner Leute erbarmen, die du im unermesslichen Ionischen Meer hin- und hergeworfen siehst, und sie zu deinen Göttern zählen.

von maryam.s am 05.11.2016
Aber Venus, Mitleid empfindend mit den unschuldigen Leiden ihrer Nichte, sprach süß zu ihrem Onkel: Neptune, Herr der Meere, dessen Macht nur dem Himmel selbst nachsteht, ich weiß, ich bitte um viel, aber hab Erbarmen mit meinen Menschen. Du siehst, wie sie im unermesslichen Ionischen Meer hin und her geworfen werden - bitte nimm sie auf unter deine göttlichen Untertanen.

Analyse der Wortformen

adde
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
At
at: aber, dagegen, andererseits
blandita
blandire: schmeicheln, verführen
blandiri: schmeicheln, delude
blanditus: EN: pleasant, agreeable, charming
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cernis
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iactari
iactare: werfen, schmeißen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmenso
inmensus: EN: immeasurable, immense/vast/boundless/unending
inmeritae
inmeritus: EN: undeserving
ionio
junius: EN: June (month/mensis understood)
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
meorum
meus: mein
miserata
miserare: bedauern
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
neptis
neptis: Enkelin, Nichte
neptune
neptunus: Neptun, Neptun
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
o
o: EN: Oh!
patruo
patruus: Onkel, Oheim
posco
poscere: fordern, verlangen
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tu
tu: du
tuis
tuus: dein
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum