Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  120

Monstris est territa coniunx, territus est athamas, tectoque exire parabant: obstitit infelix aditumque obsedit erinys, nexaque vipereis distendens bracchia nodis caesariem excussit: motae sonuere colubrae, parsque iacent umeris, pars circum pectora lapsae sibila dant saniemque vomunt linguisque coruscant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea.z am 12.08.2018
Die Frau war von den Ungeheuern erschrocken, und auch Athamas war es, und sie waren dabei, das Haus zu verlassen, als die schreckliche Furie ihren Weg blockierte und den Türweg bewachte. Sie streckte ihre mit schlangenartigen Knoten gebundenen Arme aus und schüttelte ihr Haar: Die aufgewühlten Schlangen zischelten, einige lagen auf ihren Schultern, andere glitten um ihre Brust, spuckten Gift und ließen ihre zuckenden Zungen tanzen.

von konradt.8881 am 18.12.2021
Von Ungeheuern war erschrocken die Gattin, erschrocken war Athamas, und aus dem Haus zu entfliehen waren sie bereit: Versperrte den Weg die unglückliche Erinys und belagerte den Eingang, und mit schlangenartigen Knoten streckend die Arme schüttelte sie das Haar: Die bewegten Schlangen tönten, und ein Teil liegt auf Schultern, ein Teil um die Brust geglitten zischt und Gift ausspeit und mit Zungen blitzen.

Analyse der Wortformen

aditumque
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
athamas
at: aber, dagegen, andererseits
bracchia
bracchium: Arm
caesariem
caesaries: Haupthaar, Lockenhaar
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
colubrae
colubra: Schlangenweibchen, Schlange
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coruscant
coruscare: zittern, beben, schaudern
dant
dare: geben
distendens
distendere: aueinanderspannen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excussit
excutere: abschütteln, herauschütteln
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
athamas
hama: Feuereimer
iacent
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
lapsae
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
linguisque
lingua: Sprache, Zunge
Monstris
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
motae
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nexaque
nectere: knüpfen, bind
nexum: Darlehen
nodis
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
obsedit
obsidere: bedrängen, belagern
obstitit
obsistere: sich widersetzen
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
parabant
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parsque
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pectora
pectus: Brust, Herz
tectoque
que: und
saniemque
sanies: blutiger Eiter
sibila
sibilare: pfeifen
sibilum: EN: hissing, whistling
sibilus: zischend, whistling
sonuere
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
tectoque
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
territa
terrere: erschrecken
territare: in Schrecken versetzen, einschüchtern, erschrecken
vipereis
vipereus: schlangenartig
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
vomunt
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum