Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  141

Nuda manu feriens exclamat pectora coniunx: cadme, mane teque, infelix, his exue monstris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malea.b am 25.02.2016
Mit bloßen Händen an ihre Brust schlagend ruft seine Frau: Cadmus, warte! Bitte, mein armer Ehemann, halte diese schreckliche Verwandlung auf!

von conradt.9996 am 21.05.2015
Mit bloßer Hand sich auf die Brust schlagend, ruft die Gattin: Cadmus, bleib stehen und entferne dich, Unglücklicher, von diesen Ungeheuern.

Analyse der Wortformen

coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
exclamat
exclamare: laut schreien
exue
exuere: ausziehen
feriens
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
mane
mane: früh, morgens, der Morgen, Morgen, früh morgens, morn;
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
monstris
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
Nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
pectora
pectus: Brust, Herz
teque
que: und

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum