Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  012

Conscius omnis abest; nutu signisque loquuntur, quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Magier2 am 25.06.2020
Es gab überhaupt keinen Mitwisser. Sie kommunizierten mit Kopfnicken und Zeichen miteinander, und je mehr es unterdrückt wurde, desto mehr brannte das unterdrückte Feuer (der Liebe).

von lorena.8943 am 06.07.2014
Jeder Zeuge ist abwesend; durch Nicken und Zeichen sprechen sie, und je mehr es verdeckt wird, desto heftiger lodert das verhüllte Feuer.

von theodor.d am 18.04.2020
Niemand sonst ist in der Nähe; sie kommunizieren mit Nicken und Gesten, und je mehr sie ihre Leidenschaft zu verbergen suchen, desto intensievr brennt sie.

Analyse der Wortformen

Conscius
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
signisque
que: und
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
loquuntur
loqui: reden, sprechen, sagen
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
tegitur
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
aestuat
aestuare: kochen, seethe, foam
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum