Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  012

Conscius omnis abest; nutu signisque loquuntur, quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Magier2 am 25.06.2020
Es gab überhaupt keinen Mitwisser. Sie kommunizierten mit Kopfnicken und Zeichen miteinander, und je mehr es unterdrückt wurde, desto mehr brannte das unterdrückte Feuer (der Liebe).

von lorena.8943 am 06.07.2014
Jeder Zeuge ist abwesend; durch Nicken und Zeichen sprechen sie, und je mehr es verdeckt wird, desto heftiger lodert das verhüllte Feuer.

von theodor.d am 18.04.2020
Niemand sonst ist in der Nähe; sie kommunizieren mit Nicken und Gesten, und je mehr sie ihre Leidenschaft zu verbergen suchen, desto intensievr brennt sie.

Analyse der Wortformen

abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
aestuat
aestuare: kochen, seethe, foam
Conscius
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
loquuntur
loqui: reden, sprechen, sagen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
signisque
que: und
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tectus
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegitur
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum