Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  217

Cui triplici crinita iuba galea alta chimaeram sustinet aetnaeos efflantem faucibus ignis; tam magis illa fremens et tristibus effera flammis quam magis effuso crudescunt sanguine pugnae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas.a am 12.12.2018
Auf seinem Helm, gekrönt von einer dreifach gekämmten Feder, sitzt eine Chimaera, die Ätnas Feuer aus ihren Kiefern haucht. Je blutiger die Schlacht wird, desto wilder wütet das Ungeheuer mit seinen tödlichen Flammen.

von isabelle.k am 06.01.2015
Für den ein hoher Helm, geziert mit dreifachem Federbusch, eine Chimaere trägt, die Aetnaische Feuer aus ihren Schlünden haucht; je mehr die Schlachten mit vergossenem Blut grausamer werden, desto mehr wütet jene und entflammt in düsteren Flammen.

Analyse der Wortformen

alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
crinita
crinire: mit Haaren bedecken
crinitus: behaart, Komet
crudescunt
crudescere: zunehmen
Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
effera
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferus: wild, cruel, barbarous
efflantem
efflare: ausblasen
effuso
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
et
et: und, auch, und auch
faucibus
faux: Rachen, Schlund
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
fremens
fremere: dumpf tosen, murren
galea
galea: Lederhelm
galeare: warm sein, glühen, mit dem Helm bedecken
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iuba
iuba: Mähne
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tam
tam: so, so sehr
triplici
triplex: dreifach, triple
tristibus
tristis: traurig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum