Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  116

Laeta redit iuno, quam caelum intrare parantem roratis lustravit aquis thaumantias iris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von can921 am 21.12.2019
Freudig kehrt Juno zurück, die, im Begriff den Himmel zu betreten, von der Thaumantias Iris mit taufeuchten Wassern gereinigt wurde.

von benjamin906 am 31.05.2016
Juno kehrt fröhlich zurück, und als sie im Begriff war, in den Himmel einzutreten, reinigte sie Iris, die Tochter des Thaumas, mit Tautropfen.

Analyse der Wortformen

aquis
aqua: Wasser
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iris
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
ira: Zorn
ire: laufen, gehen, schreiten
iuno
juno: Juno
laeta
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
lustravit
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
parantem
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
roratis
rorare: tropfen, sickern, Tau verursachen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum