Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (1)  ›  049

Quae, quamquam comitum turba est stipata suarum, in latus obliquum tamen adstitit oraque retro flexit et, ut vellet promptas habuisse sagittas, quas habuit sic hausit aquas vultumque virilem perfudit spargensque comas ultricibus undis addidit haec cladis praenuntia verba futurae: nunc tibi me posito visam velamine narres, sit poteris narrare, licet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Reittieresindlecker am 10.01.2018
obwohl ich unterginge habe ich keine Zeit, also lege ich mich seitlich hin und stelle Mich wieder hin. Ich drehe mich und wünsche mir ihr einen Pfeil einzuschieben. Ich erschöpfe sie mit meinem "Pfeil" und übergieße sie mit mein gespritztes. Ihr Haar ist vollgespritzt und sie rächt sich.

Analyse der Wortformen

addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
adstitit
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
adstare: dastehen
aquas
aqua: Wasser
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
comas
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comitum
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flexit
flectere: biegen, beugen
futurae
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hausit
haurire: schöpfen, auskosten
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
narres
narrare: erzählen, berichten, kundtun
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obliquum
obliquus: schief, seitlich, schräg
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
perfudit
perfundere: übergießen, überschütten
posito
ponere: setzen, legen, stellen
poteris
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
praenuntia
praenuntiare: EN: announce in advance
praenuntius: vorherverkündend, EN: acting as harbinger
promptas
promere: hervorholen
promptare: EN: distribute widely
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, EN: set forth, brought forward, manifest, disclosed, EN: readiness
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
oraque
que: und
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retro
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
stipata
stipare: dicht zusammendrängen
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
velamine
velamen: Schleier, Gewand, Hülle, EN: veil
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
visam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virilem
virilis: männlich, EN: manly, virile
visam
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
ultricibus
ultrix: Rächerin, rächende
undis
unda: Woge, Welle
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultumque
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum