Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (1)  ›  023

Ipse modo inmensum spiris facientibus orbem cingitur, interdum longa trabe rectior adstat, inpete nunc vasto ceu concitus imbribus amnis fertur et obstantis proturbat pectore silvas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adstat
adstare: dastehen
amnis
amnis: Strom, Fluss
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
cingitur
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
concitus
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitus: schnell, reißend, EN: moving rapidly, EN: inciting, spurring on
et
et: und, auch, und auch
facientibus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
imbribus
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
inmensum
inmensum: EN: to an enormous extent/degree
inmensus: EN: immeasurable, immense/vast/boundless/unending
inpete
inpetere: EN: attack, assail
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
longa
longus: lang, langwierig
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obstantis
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
pectore
pectus: Brust, Herz
proturbat
proturbare: forttreiben
rectior
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
silvas
silva: Wald
spiris
spira: kreisförmige Windung, EN: coil
trabe
trabes: EN: tree-trunk, beam, timber
trabs: langer Balken, EN: tree trunk
vasto
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum