Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (3)  ›  142

Quae simul adspexit liquefacta rursus in unda, non tulit ulterius, sed ut intabescere flavae igne levi cerae matutinaeque pruinae sole tepente solent, sic attenuatus amore liquitur et tecto paulatim carpitur igni; et neque iam color est mixto candore rubori, nec vigor et vires et quae modo visa placebant, nec corpus remanet, quondam quod amaverat echo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adspexit
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
amaverat
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
attenuatus
attenuare: dünn machen
attenuatus: schlicht, schmucklos, schlicht, EN: plain (style), bare, subdued
candore
candor: glänzendweiße Farbe, EN: whiteness
carpitur
carpere: pflücken, rupfen
cerae
cera: Wachs, Bienenwachs
color
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
corpus
corpus: Körper, Leib
echo
echoos: EN: echo
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flavae
flavus: blond, gelb
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
igni
ignire: EN: ignite
igne
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intabescere
intabescere: schmelzen, sich verzehren (vor Kummer), (vor Kummer) vergehen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
levi
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
liquefacta
liquefacere: flüsig machen
liqueferi: EN: be/become melted/dissolved/liquefied
liquitur
liqui: EN: become liquid, melt away
mixto
miscere: mischen, mengen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
placebant
placere: gefallen, belieben, zusagen
pruinae
pruina: Reif, EN: hoar-frost, rime
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
remanet
remanare: wieder zurückfließen
remanere: zurückbleiben, bleiben
rubori
rubor: Röte, EN: redness, blush
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tepente
tepere: warm sein
vigor
vigor: Lebenskraft, Frische
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
visa
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
ulterius
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum