Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  215

Nam neque laborum perfunctio neque perpessio dolorum per se ipsa allicit nec patientia nec assiduitas nec vigiliae nec ea ipsa, quae laudatur, industria, ne fortitudo quidem, sed ista sequimur, ut sine cura metuque vivamus animumque et corpus, quantum efficere possimus, molestia liberemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica.h am 27.06.2020
Denn weder die Vollendung von Arbeiten noch das Erdulden von Schmerzen lockt für sich selbst, noch Geduld noch Ausdauer noch Wachsamkeit noch jene Betriebsamkeit, die gelobt wird, nicht einmal Tapferkeit, sondern wir verfolgen diese Dinge, damit wir ohne Sorge und Angst leben und Geist und Körper, soweit wir vermögen, von Mühsal befreien.

von ecrin946 am 20.09.2013
Schließlich sind wir nicht von Natur aus dazu geneigt, hart zu arbeiten, Schmerzen zu ertragen, geduldig zu sein, beharrlich zu bleiben, wachsam zu sein oder sogar die Art von Hingabe zu zeigen, die alle loben - nicht einmal mutig zu sein. Stattdessen streben wir nach diesen Eigenschaften, damit wir ohne Sorge und Angst leben und unseren Geist und Körper, so gut wir können, von Belastungen befreien können.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
laborum
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
perfunctio
perfungi: ausführen, erfüllen, überstehen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
perpessio
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
dolorum
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dolor: Kummer, Schmerz
per
per: durch, hindurch, aus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
allicit
allicere: anlocken, locken, entice, lure, induce (sleep), attract, win over, encourage
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
assiduitas
assiduitas: Ausdauer, Anwesenheit, Ausdauer, constant presence/attention/practice, care
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
vigiliae
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
laudatur
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
fortitudo
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
ista
iste: dieser (da)
sequimur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
metuque
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
que: und
vivamus
vivere: leben, lebendig sein
animumque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
et
et: und, auch, und auch
corpus
corpus: Körper, Leib
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
possimus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
molestia
molestia: Beschwerlichkeit, Last
liberemus
liberare: befreien, erlösen, freilassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum