Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  085

Dixerat haec tellus: neque enim tolerare vaporem ulterius potuit nec dicere plura suumque rettulit os in se propioraque manibus antra; at pater omnipotens, superos testatus et ipsum, qui dederat currus, nisi opem ferat, omnia fato interitura gravi, summam petit arduus arcem, unde solet nubes latis inducere terris, unde movet tonitrus vibrataque fulmina iactat; sed neque quas posset terris inducere nubes tunc habuit, nec quos caelo demitteret imbres: intonat et dextra libratum fulmen ab aure misit in aurigam pariterque animaque rotisque expulit et saevis conpescuit ignibus ignes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aurigam
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
animaque
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
antra
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle, EN: cave
arcem
arcs: Burg, Festung
arduus
arduus: steil, schwierig, EN: steep, high, lofty, towering, tall
at
at: aber, dagegen, andererseits
aurigam
auriga: Fuhrmann, Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann, EN: charioteer, driver
aure
auris: Ohr
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
conpescuit
conpescere: EN: restrain, check
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
currus
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
dederat
dare: geben
demitteret
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
dextrum: EN: right hand
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
Dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere
digerere: streuen, verteilen, auflösen
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
expulit
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fulmina
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fulminare: blitzen
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iactat
iactare: werfen, schmeißen
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
imbres
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inducere
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
interitura
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
intonat
intonare: donnern
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latis
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
libratum
librare: EN: balance,swing
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
movet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nubes
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnipotens
omnipotens: allmächtig
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
pater
pater: Vater
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plura
plus: mehr
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propioraque
propior: näher, näherer
suumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rettulit
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
saevis
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
sed
sed: sondern, aber
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
superos
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
suumque
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
terris
terra: Land, Erde
testatus
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatus: EN: known on good evidence
tolerare
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
tonitrus
tonitrus: Donner
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vaporem
vapor: Dampf, EN: steam/vapor, EN: sound
vaporare: dampfen
ulterius
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum