Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  068

Arsit et euphrates babylonius, arsit orontes thermodonque citus gangesque et phasis et hister; aestuat alpheos, ripae spercheides ardent, quodque suo tagus amne vehit, fluit ignibus aurum, et, quae maeonias celebrabant carmine ripas flumineae volucres, medio caluere caystro; nilus in extremum fugit perterritus orbem occuluitque caput, quod adhuc latet: ostia septem pulverulenta vacant, septem sine flumine valles.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Pia am 24.05.2021
Der Euphrat in Babylon brach in Flammen aus, ebenso der Orontes, der schnelle Thermodon, der Ganges, der Phasis und die Donau. Der Alpheios-Fluss siedete, die Ufer des Spercheios brannten, und selbst das Gold, das der Tagus trug, zerschmolz in den Flammen. Die Schwäne, die einst an den lydischen Ufern sangen, wurden mitten im Kaystros versengt. Der Nil, vor Schrecken erfüllt, floh an die Enden der Erde und verbarg seine Quelle, die bis heute verborgen bleibt. Seine sieben Mündungen sind nun nur noch staubige Lücken, sieben wasserlose Täler.

von nino.j am 17.10.2022
Der babylonische Euphrat brannte, Orontes brannte, und der schnelle Thermodon und Ganges und Phasis und Hister; Alpheos kocht, die Ufer des Spercheios brennen, und das Gold, das Tagus in seinem Strom trägt, fließt mit Feuern, und die Flussvögel, die einst die mäonischen Ufer besangen, wurden in der Mitte des Cayster glühend heiß; Nilus floh erschrocken an den Rand der Welt und verbarg sein Haupt, das noch immer verborgen liegt: sieben staubige Mündungen liegen leer, sieben flusslose Täler.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aestuat
aestuare: kochen, seethe, foam
alpheos
alphus: EN: skin disease (psoriasis gutlata?)
amne
amnis: Strom, Fluss
ardent
ardere: brennen
arsit
ardere: brennen
ardere: brennen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
aurum
aurum: Gold, Goldschmuck
auris: Ohr
babylonius
babylonius: EN: Babylonian, of Babylon (city on Euphrates, capital of Babylonia), inhabitant of Babylon (city on Euphrates, capital of Babylonia)
caluere
calere: heiß sein, warm sein
calvare: EN: make/leave bare
calvere: EN: be bald/hairless, intrigue/use subterfuge/tricks against
calvi: EN: deceive, intrigue/use subterfuge/tricks against
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
celebrabant
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
citus
citus: schnell
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
euphrates
euphrates: der Euphrat
extremum
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
exter: ausländich, fremd, außen liegend
fluit
fluere: fließen, dahinfließen
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
flumineae
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hister
hister: die untere Donau
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latet
latere: verborgen sein
medio
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
nilus
nilus: der Nil
occuluitque
occulere: verbergen, verheimlichen
que: und
orbem
orbis: Kreis, Scheibe
orbare: berauben
orontes
orontes: Hptfl. Syriens
ostia
ostium: Tür, Eingang
perterritus
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
phasis
phasis: Rioni (Fluss in Georgien)
pulverulenta
pulverulentus: staubig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ripae
ripa: Ufer, Flussufer
ripas
ripa: Ufer, Flussufer
septem
septem: sieben
septem: sieben
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
tagus
tagus: Tajo
vacant
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
valles
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, vale, hollow
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vehit
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
volucres
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
volucer: fliegend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum