Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  067

Sanguine tum credunt in corpora summa vocato aethiopum populos nigrum traxisse colorem; tum facta est libye raptis umoribus aestu arida, tum nymphae passis fontesque lacusque deflevere comis; quaerit boeotia dircen, argos amymonen, ephyre pirenidas undas; nec sortita loco distantes flumina ripas tuta manent: mediis tanais fumavit in undis peneosque senex teuthranteusque caicus et celer ismenos cum phegiaco erymantho arsurusque iterum xanthos flavusque lycormas, quique recurvatis ludit maeandros in undis, mygdoniusque melas et taenarius eurotas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julien.w am 22.05.2017
Mit Blut, der in ihre höchsten Körper gerufen wurde, glauben sie, hätten die Völker der Äthiopier ihre schwarze Farbe gezogen; dann wurde Libyen dürr, nachdem die Feuchtigkeit vom Hitze ergriffen worden war, dann beweinten die Nymphen mit zerzausten Haaren die Quellen und Seen; Böotien sucht Dirke, Argos sucht Amymone, Ephyra sucht die Pirenischen Gewässer; und nicht einmal die Flüsse, denen ferne Ufer zugeteilt wurden, bleiben sicher: Tanais rauchte in seinen mittleren Wassern, und der alte Peneos und der teuthrantische Caicus und der schnelle Ismenos mit dem phegischen Erymanthos, und Xanthos, der wieder zu brennen bestimmt ist, und der gelbe Lycormas, und der Mäander, der in gekrümmten Wellen spielt, und der mygdonische Melas und der taenarische Eurotas.

von nelly.862 am 03.12.2017
Man sagt, dass die äthiopischen Völker damals ihre dunkle Hautfarbe bekamen, als das Blut an die Oberfläche ihrer Körper stürmte. Libyen wurde zur Wüste, als die Hitze all seine Feuchtigkeit austrocknete, und Nymphen weinten mit zerzausten Haaren über ihre verschwindenden Quellen und Seen. Böotien suchte nach der Dirce-Quelle, Argos nach Amymone und Korinth nach seinen Pirene-Wassern. Nicht einmal Flüsse mit breiten Ufern waren sicher: Der Don dampfte in seiner Mittelspur, ebenso der alte Peneus, der Kaikus in Teuthrania, der schnelle Ismenos, der Erymanthos in Phegien, der Xanthus (dazu verdammt, wieder zu brennen), der gelbe Lycormas, der sich windende Mäander, der Melas in Mygdonien und der Eurotas in Sparta.

Analyse der Wortformen

aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
aethiopum
aethiops: Äthiopier, of/connected with "Ethiopia"/Sudan/central Africa, inhabitant of "Ethiopia"/Sudan
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
arida
arida: dürr
aridum: dürr
aridus: trocken, lechzend, dürr, arid, parched
arsurusque
ardere: brennen
que: und
boeotia
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
caicus
caia: EN: cudgel
celer
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
colorem
color: Farbe, Färbung, Anstrich
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
colos: EN: color
comis
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
credunt
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deflevere
deflere: beweinen
distantes
distans: EN: distant
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eurotas
eurotas: Hauptfluß der lakonischen Ebene am Sparta
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
flavusque
flavus: blond, gelb
que: und
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fumavit
fumare: rauchen, steam, fume, reek
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
libye
libye: EN: Libya (general term for North Africa)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ludit
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
maeandros
maeander: Fluß im nördlichen Karien;
manent
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
melas
mellare: EN: make honey
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nigrum
niger: schwarz, dunkel
nymphae
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
passis
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quaerit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
raptis
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptum: Geraubtes, Raub
recurvatis
recurvare: EN: bend back
ripas
ripa: Ufer, Flussufer
Sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sortita
sortiri: durch das Losen
sortitus: erlost
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tanais
tanais: der Don
traxisse
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
umoribus
umor: Feuchtigkeit, Nässe, liquid
undas
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
undis
unda: Woge, Welle
vocato
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum