Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  040

Tum pater ora sui sacro medicamine nati contigit et rapidae fecit patientia flammae inposuitque comae radios praesagaque luctus pectore sollicito repetens suspiria dixit: si potes his saltem monitis parere parentis parce, puer, stimulis et fortius utere loris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannik936 am 08.10.2019
Da salbte der Vater das Gesicht seines Sohnes mit heiligem Balsam, um ihn vor den wilden Flammen zu schützen, setzte die Strahlenkrone auf sein Haar und sprach mit bangem Herzen, Seufzer vorausahnend, die seine Trauer verrieten: Wenn du wenigstens diesem väterlichen Rat folgen kannst, mein Sohn: Sei behutsam mit den Sporen und halte die Zügel fest umschlossen.

von alexandra.839 am 01.08.2020
Da berührte der Vater das Gesicht seines Sohnes mit heiligem Heilmittel und verlieh Ausdauer gegen schnelle Flammen und legte Strahlen auf sein Haar und sprach, wiederholte Seufzer des drohenden Kummers mit ängstlicher Brust: Wenn du imstande bist, wenigstens diesen Warnungen eines Elternteils zu folgen, schone, Knabe, der Sporen und gebrauche die Zügel kräftiger.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
pater
pater: Vater
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
medicamine
medicamen: Heilmittel, remedy, medicine
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
contigit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
et
et: und, auch, und auch
rapidae
rapidus: reißend, wütend, swift
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
flammae
flamma: Glut, Feuer, Flamme
comae
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
radios
radius: Strahl, Radius, Stab, Radius, die Speiche
praesagaque
praesagus: ahnend
que: und
luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
pectore
pectus: Brust, Herz
sollicito
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
repetens
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
suspiria
suspirium: tiefes Aufatmen, sigh
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
si
si: wenn, ob, falls
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
monitis
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
parere
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
stimulis
stimulus: Stachel
et
et: und, auch, und auch
fortius
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
utere
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
uti: gebrauchen, benutzen
loris
lorum: Riemen, Lederriemen, thong
lorus: EN: leather strap, thong

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum