Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (5)  ›  220

Sed postquam thalamos intravit cecrope natae, iussa facit pectusque manu ferrugine tincta tangit et hamatis praecordia sentibus inplet inspiratque nocens virus piceumque per ossa dissipat et medio spargit pulmone venenum, neve mali causae spatium per latius errent, germanam ante oculos fortunatumque sororis coniugium pulchraque deum sub imagine ponit cunctaque magna facit; quibus inritata dolore cecropis occulto mordetur et anxia nocte anxia luce gemit lentaque miserrima tabe liquitur, et glacies incerto saucia sole, felicisque bonis non lenius uritur herses, quam cum spinosis ignis supponitur herbis, quae neque dant flammas lentoque vapore cremantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
anxia
anxiare: EN: make uneasy/anxious/nervous
anxius: ängstlich
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
gemit
gemere: seufzen, stöhnen
germanam
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
glacies
glaciare: gefrieren, frieren
glacies: Eis, EN: ice
coniugium
coniugium: Ehe, Verbindung
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
cremantur
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctaque
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dant
dare: geben
deum
deus: Gott
dissipat
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
errent
errare: irren, umherschweifen
et
et: und, auch, und auch
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferrugine
ferruginus: EN: rust-colored, dun
ferrugo: Eisenrost, Rost, EN: iron-rust
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
hamatis
hamatus: mit Haken versehen, EN: hooked
herbis
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
inplet
implere: anfüllen, erfüllen
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
inspiratque
inspirare: hineinblasen
intravit
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
inritata
irritare: anregen, reizen, EN: excite
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lenius
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, EN: gentle, kind, light
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
lentaque
lentare: biegsam machen
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
liquitur
liqui: EN: become liquid, melt away
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
miserrima
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mordetur
mordere: beißen
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
nocens
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
nocte
nox: Nacht
occulto
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
oculos
oculus: Auge
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
per
per: durch, hindurch, aus
piceumque
picea: Pechföhre, EN: spruce
piceus: aus Pech, EN: pitch black
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praecordia
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
pulchraque
pulcher: schön, hübsch
pulmone
pulmo: Lunge, EN: lungs (sg. or pl.)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
inspiratque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saucia
sauciare: EN: wound, hurt
saucius: verwundet, EN: wounded
Sed
sed: sondern, aber
sentibus
sentis: Dornstrauch, Dornstrauch, EN: thorn, briar
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sororis
soror: Schwester
spargit
spargere: streuen, verbreiten
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
spinosis
spinosus: stachelig, mit Dornen
sub
sub: unter, am Fuße von
supponitur
supponere: unterlegen
tabe
tabere: schmelzen
tabes: Verwesung
tangit
tangere: berühren, anrühren
thalamos
thalamus: Gemach, EN: bedroom
tincta
tingere: färben, vergiften, eintauchen, befeuchten
vapore
vapor: Dampf, EN: steam/vapor, EN: sound
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
virus
virus: Gift, Schleim
uritur
urere: einäschern, verbrennen
pectusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum