Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  212

Huc ubi pervenit belli metuenda virago, constitit ante domum neque enim succedere tectis fas habet et postes extrema cuspide pulsat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alessio.874 am 12.11.2016
Als die furchtbare Kriegerin an diesen Ort gelangte, hielt sie vor dem Haus inne, denn ihr war keine göttliche Erlaubnis gegeben, das Gebäude zu betreten, und sie berührte die Türpfosten mit der Spitze ihres Speers.

von ilias.i am 26.10.2014
Als die kriegsgefürchte Heldin an diesen Ort gelangte, stand sie vor dem Haus, denn göttliches Recht verwehrt ihr den Eintritt, und mit der äußersten Speerspitze schlägt sie die Türpfosten.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vorher, zuvor, früher, vorn, vorne, voraus, vor, vorwärts, gegenüber
antis: Reihe (von Reben, Pflanzen), Zeile
anus: alte Frau, Greisin, altes Weib, After, Anus, Mastdarm
belli
bellum: Krieg, Schlacht, Kampf, Auseinandersetzung, Gefecht
bellis: Gänseblümchen, Maßliebchen
bellus: hübsch, schön, reizend, anmutig, fein, elegant, angenehm
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten, bestehen aus, sich zusammensetzen aus, beruhen auf, existieren
constare: bestehen aus, feststehen, offenkundig sein, bekannt sein, übereinstimmen, kosten
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Speerspitze, Lanze, Dorn, Widerhaken
domum
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
extrema
exter: äußerlich, auswärtig, fremd, ausländisch, von außen
extremum: Äußerstes, Ende, Grenze, äußerster Punkt, Extrem
fas
fas: göttliches Recht, göttliches Gesetz, religiöse Pflicht, was (göttlichem) Recht entspricht, was erlaubt ist
habet
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
huc
huc: hierher, hierhin, dahin, hierzu
metuenda
metuere: (sich) fürchten, befürchten, Angst haben vor, scheuen
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
pervenit
pervenire: gelangen, ankommen, erreichen, erzielen, in den Besitz gelangen
postes
postis: Pfosten, Türpfosten, Torpfosten, Tür
pulsat
pulsare: schlagen, klopfen, pochen, stoßen, treiben, anstoßen, pulsieren
succedere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen, gelingen, erfolgreich sein, unter etwas gehen, an die Stelle von etwas treten
tectis
tectum: Dach, Haus, Gebäude, Decke, Obdach, Schutz
tegere: decken, bedecken, verbergen, schützen, verhüllen, bekleiden, einhüllen, überdachen
tectus: bedeckt, verdeckt, verborgen, geschützt, überdacht, vorsichtig, zurückhaltend
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
virago
virago: Heldin, Amazone, streitsüchtige Frau, Xanthippe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum