Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  154

Abdita fronde levi densa speculabar ab ulmo, quid facerent: commissa duae sine fraude tuentur, pandrosos atque herse; timidas vocat una sorores aglauros nodosque manu diducit, et intus infantemque vident adporrectumque draconem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amalia.k am 18.03.2022
Verborgen in den dichten Blättern eines Ulmenbaums beobachtete ich, was geschah: Zwei Schwestern, Pandrosos und Herse, bewachten treu, was ihnen anvertraut worden war, während Aglauros ihre Schwestern Feige nannte und die Knoten eigenhändig löste. Im Inneren entdeckten sie ein Baby, das neben einer Schlange lag.

von aleksandra.q am 04.03.2017
Verborgen von leichtem, dichtem Laub, beobachtete ich von einem Ulmenbaum aus, was sie taten: Zwei, Pandrosos und Herse, bewachen arglos das ihnen Anvertraute, während eine, Aglauros, die Schwestern schüchtern nennt und die Knoten mit der Hand löst, und drinnen sehen sie ein Kind und einen ausgestreckten Drachen.

Analyse der Wortformen

Abdita
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
levi
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
densa
densare: dicht machen
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
speculabar
speculari: spähen, observe
ab
ab: von, durch, mit
ulmo
ulmus: Ulme
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
duae
duo: zwei, beide
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
tuentur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
pandrosos
rodere: nagen, annagen, verzehren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
timidas
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
vocat
vocare: rufen, nennen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sorores
soror: Schwester
aglauros
laurus: Lorbeer, Lorbeerbaum
nodosque
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
que: und
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
diducit
diducere: auseinanderziehen
et
et: und, auch, und auch
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
infantemque
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
que: und
vident
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
adporrectumque
adporrectus: EN: stretched out near/beside
que: und
draconem
draco: Schlange, Drache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum