Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  085

Hic ubi deucalion nam cetera texerat aequor cum consorte tori parva rate vectus adhaesit, corycidas nymphas et numina montis adorant fatidicamque themin, quae tunc oracla tenebat: non illo melior quisquam nec amantior aequi vir fuit aut illa metuentior ulla deorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhaesit
adhaerere: haften, EN: adhere, stick, cling/cleave to
adhaerescere: kleben, hängen an, haften
adorant
adorare: anbeten, verehren
aequor
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequi
aequi: Fläche
aequor
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aequi
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
amantior
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
consorte
consors: gleichbeteiligt, Bruder, Gefährte, brüderlich, EN: sharing inheritance/property, EN: sharer
corycidas
corycus: lederner Beutel, EN: heavy punching bag
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
corycidas
dare: geben
deorum
deus: Gott
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatidicamque
fatidicus: weissagend, EN: prophetic
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
metuentior
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
montis
mons: Gebirge, Berg
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nymphas
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
oracla
oraclum: EN: oracle (place/agency/mouthpiece)
parva
parvus: klein, gering
fatidicamque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rate
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
texerat
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tori
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vectus
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
vir
vir: Mann
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum