Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (2)  ›  097

Fecerat hoc iuno, quia, cum deprendere posset sub iove saepe suo nymphas in monte iacentis, illa deam longo prudens sermone tenebat, dum fugerent nymphae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deam
dea: Göttin
deprendere
deprendere: entdecken, erinnern, erkennen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
Fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fugerent
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iacentis
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iove
jovis: EN: Jupiter
iuno
juno: Juno
iove
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
longo
longus: lang, langwierig
monte
mons: Gebirge, Berg
nymphas
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prudens
prudens: klug, erfahren
quia
quia: weil
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sub
sub: unter, am Fuße von
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum