Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (1)  ›  003

Nullus adhuc mundo praebebat lumina titan, nec nova crescendo reparabat cornua phoebe, nec circumfuso pendebat in aere tellus ponderibus librata suis, nec bracchia longo margine terrarum porrexerat amphitrite; utque erat et tellus illic et pontus et aer, sic erat instabilis tellus, innabilis unda, lucis egens aer; nulli sua forma manebat, obstabatque aliis aliud, quia corpore in uno frigida pugnabant calidis, umentia siccis, mollia cum duris, sine pondere, habentia pondus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chris am 24.04.2013
10 Noch goss kein Titan in das Weltall leuchtende Strahlen, Noch nicht füllete aus durch Zuwachs Phoibe die Hörner. Eignes Gewicht auch hielt noch nicht frei schwebend die Erde In der umfließenden Luft, noch breitete Amphitrite Nicht weithin an dem Rand daliegender Länder die Arme: 15 Da, wo Aither, alldort war Erdreich, Luft und Gewässer. So war nicht zum Stehen das Land, zum Schwimmen die Woge, Lichtes entbehrte die Luft, die Gestalt blieb keinem beständig. Eins war feindlich im Wege dem anderen, weil in der Masse Kaltes im Streit stets lag mit Warmem, mit Trockenem Feuchtes, 20 Weiches mit Hartem und mit dem Gewichtigen das, was gewichtlos.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amphitrite
amphitrite: Meer, Ozean
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
calidis
calida: heiß, heiss, EN: hot water
calidum: heiß, heiss, EN: drink of wine and hot water (w/spices)
calidus: warm, heiß, heiss, EN: warm, hot
circumfuso
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
cornua
cornu: Flügel, Horn
corpore
corpus: Körper, Leib
crescendo
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duris
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
egens
egens: arm, bedürftig, EN: needy, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
frigida
frigidus: kalt, frisch, kühl
habentia
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illic
illic: dort, an jenem Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innabilis
innabilis: undurchschwimmbar, EN: that cannot be swum
instabilis
instabilis: ohne festen Stand, EN: unsteady, shaky
librata
librare: EN: balance,swing
longo
longus: lang, langwierig
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, EN: window-shutter, window, EN: illuminate, give light to
lucis
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
manebat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
margine
margo: Rand, EN: margin, edge, flange, rim, border
mollia
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mundo
mundare: reinigen, säubern, heilen, läutern
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
Nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obstabatque
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
pendebat
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
phoebe
phoebe: Beiname der Artemis, EN: Diana
ponderibus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
pontus
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
porrexerat
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pugnabant
pugnare: kämpfen
utque
que: und
quia
quia: weil
reparabat
reparare: wiedererwerben
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
siccis
siccum: das Trockene, trocken, EN: dry land
siccus: trocken
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
terrarum
terra: Land, Erde
titan
titan: der Titane, der Titane, EN: Titan
umentia
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum