Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (1)  ›  022

Ipsa quoque inmunis rastroque intacta nec ullis saucia vomeribus per se dabat omnia tellus, contentique cibis nullo cogente creatis arbuteos fetus montanaque fraga legebant cornaque et in duris haerentia mora rubetis et quae deciderant patula iovis arbore glandes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

arbore
arbor: Baum
arbuteos
arbuteus: EN: of the evergreen strawberry tree (arbutus)
cibis
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
glandes
glans: jede Kernfrucht, Eichel, EN: mast/acorn/beechnut/chestnut
cogente
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
contentique
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cornaque
cornum: Kornelkirsche, EN: cornel berry/cherry, fruit of cornelian cherry tree, EN: horn
creatis
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatum: EN: things made (pl.)
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, EN: child, offspring
dabat
dare: geben
deciderant
decidere: fallen, herabfallen
duris
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
et
et: und, auch, und auch
fetus
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
fraga
fragum: Erdbeere, EN: wild strawberries (pl.)
haerentia
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmunis
inmunis: EN: free from taxes/tribute, exempt
intacta
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
Ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
legebant
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
montanaque
montanus: auf Bergen befindlich, EN: mountainous
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patula
patulus: offenstehend, EN: wide open, gaping
per
per: durch, hindurch, aus
rastroque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rastroque
rastrum: mehrzinkige Hacke, EN: drag-hoe
rastrus: EN: drag-hoe (pl.)
rubetis
rubere: rot sein
rubeta: Kröte
rubetum: Brombeergesträuch, EN: bramble thicket (pl.)
saucia
sauciare: EN: wound, hurt
saucius: verwundet, EN: wounded
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
ullis
ullus: irgendein
vomeribus
vomer: Pflug, Pflugschar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum