Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  184

Talia maerenti stellatus submovet argus ereptamque patri diversa in pascua natam abstrahit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levin.8912 am 31.12.2014
Der vieläugige Argus entreißt sie dem trauernden Vater und schleppt die gefangene Tochter in ferne Weiden.

von marc969 am 18.09.2019
Der sternbedeckte Argus stößt von der Trauernden ab und schleppt die dem Vater entrissene Tochter in fremde Weiden.

Analyse der Wortformen

abstrahit
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
argus
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
ereptamque
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maerenti
maerens: traurig
maerere: trauern
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
pascua
pascua: Weide, pasture-land
pascuum: EN: pasture, pasture-land
pascuus: zur Weide gehörig
patri
pater: Vater
stellatus
stellare: EN: set/furnish/cover with stars/points of light
stellatus: gestirnt, gestirnt
submovet
submovere: zurückdrängen, vertreiben
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum