Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  018

Quam satus iapeto, mixtam pluvialibus undis, finxit in effigiem moderantum cuncta deorum, pronaque cum spectent animalia cetera terram, os homini sublime dedit caelumque videre iussit et erectos ad sidera tollere vultus: sic, modo quae fuerat rudis et sine imagine, tellus induit ignotas hominum conversa figuras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucia9974 am 05.03.2022
Der von Iapetus Geborene, gemischt mit Regenwassern, formte in Gleichheit der Götter, die alles regieren, und während andere Tiere geneigt zur Erde blicken, gab er dem Menschen ein erhobenes Antlitz und befahl ihm, den Himmel zu sehen und aufgerichtete Gesichter zu den Sternen zu erheben: So verwandelte sich die Erde, die zuvor rauh und ohne Gestalt war, und legte unbekannte Gestalten der Menschen an.

von laila.c am 11.06.2023
Prometheus formte aus Lehm, der mit Regenwasser vermischt war, das Abbild der Götter, die alles beherrschen. Während andere Tiere sich zur Erde neigen, gab er den Menschen ein erhobenes Antlitz und hieß sie, zum Himmel zu blicken und ihre Augen zu den Sternen zu erheben. Und so wurde die Erde, die zuvor formlos und roh war, verwandelt und nahm die unbekannte Gestalt der Menschen an.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
caelumque
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
que: und
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
conversa
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversa: EN: convert
conversare: nachdenken, abwägen, hin und her überlegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deorum
deus: Gott
effigiem
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
erectos
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
figuras
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
figurare: gestalten
ficus: Feigenbaum, Feige
finxit
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
homini
homo: Mann, Mensch, Person
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ignotas
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
induit
induere: anziehen, anlegen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mixtam
miscere: mischen, mengen
moderantum
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pluvialibus
pluvialis: Regen bringend, rainy
pronaque
pronus: vorwärts geneigt
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rudis
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
satus
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spectent
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sublime
sublime: Höhe, emporragend, hochragend, on high, up aloft
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
terram
terra: Land, Erde
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
undis
unda: Woge, Welle
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum