Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (4)  ›  173

Illa etiam supplex argo cum bracchia vellet tendere, non habuit, quae bracchia tenderet argo, conatoque queri mugitus edidit ore pertimuitque sonos propriaque exterrita voce est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

argo
arcere: abwehren, abhalten, hindern
argo: die Argo
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
conatoque
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch, EN: effort
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exterrita
exterrere: Angst machen
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mugitus
mugire: brüllen
mugitus: Gebrüll, EN: lowing, bellowing
non
non: nicht, nein, keineswegs
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pertimuitque
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
propriaque
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
conatoque
que: und
queri
queri: klagen, beklagen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sonos
sonus: Klang, Laut, Ton
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
tendere
tendere: spannen, dehnen
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum