Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (3)  ›  111

Cetera diversis tellus animalia formis sponte sua peperit, postquam vetus umor ab igne percaluit solis, caenumque udaeque paludes intumuere aestu, fecundaque semina rerum vivaci nutrita solo ceu matris in alvo creverunt faciemque aliquam cepere morando.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, EN: largely, to a large extent, a lot of
alvo
alvus: Bauch, Bienenstock, Bienenkorb
animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
caenumque
caenum: Schlamm, EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
cepere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
creverunt
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
Cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
udaeque
equus: Pferd, Gespann
faciemque
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fecundaque
fecundare: befruchten
fecundus: fruchtbar, reich
formis
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
igne
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intumuere
intumescere: schwellen, anschwellen
matris
mater: Mutter
morando
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nutrita
nutrire: füttern
paludes
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
peperit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
percaluit
percalescere: ganz heiß werden
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
caenumque
que: und
aliquam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
semina
semen: Samen
seminare: säen
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
udaeque
udus: feucht, EN: wet
vetus
vetus: alt, hochbetagt
vivaci
vivax: langlebig, EN: long-lived, tenacious of life
umor
umor: Feuchtigkeit, Nässe, EN: moisture, liquid

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum