Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (3)  ›  101

Obstupuere diu: rumpitque silentia voce pyrrha prior iussisque deae parere recusat, detque sibi veniam pavido rogat ore pavetque laedere iactatis maternas ossibus umbras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

deae
dea: Göttin
diu
diu: lange, lange Zeit
iactatis
iactare: werfen, schmeißen
iussisque
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
laedere
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
maternas
maternus: mütterlich, EN: maternal, motherly, of a mother
Obstupuere
obstupescere: erstarren
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parere
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pavido
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
prior
prior: früher, vorherig
rumpitque
que: und
recusat
recusare: zurückweisen, sich weigern
rogat
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
rumpitque
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
silentia
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum