Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  009

Cetera quae fieri in terris caeloque tuentur mortales, pavidis cum pendent mentibus saepe et faciunt animos humilis formidine divom depressosque premunt ad terram propterea quod ignorantia causarum conferre deorum cogit ad imperium res et concedere regnum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene932 am 09.11.2015
Wenn Menschen Ereignisse auf der Erde und am Himmel beobachten, werden sie oft von Angst gelähmt, und diese Furcht vor den Göttern macht sie demütig und zwingt sie, sich zu beugen, und zwar einfach deshalb, weil ihr Mangel an Verständnis für die Ursachen der Dinge sie dazu bringt, die Kontrolle an die Götter abzugeben und deren Herrschaft zu unterwerfen.

von leonie835 am 18.07.2013
Die anderen Dinge, welche die Sterblichen am Himmel und auf Erden zu beobachten pflegen, wenn sie oft mit ängstlichen Sinnen hängen und ihre Geister durch Furcht vor den Göttern demütig machen und niedergedrückt zur Erde drängen, und zwar deshalb, weil die Unkenntnis der Ursachen sie zwingt, die Dinge der Macht der Götter zuzuschreiben und ihnen die Herrschaft zu überlassen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caeloque
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
que: und
causarum
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
Cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
cogit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
concedere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
divom
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
et
et: und, auch, und auch
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
humilis
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
ignorantia
ignorans: EN: ignorant (of), unaware, not knowing
ignorantia: Unkenntnis
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mentibus
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mortales
mortalis: sterblich
pavidis
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
pendent
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
premunt
premere: drücken, bedrängen, drängen
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
terram
terra: Land, Erde
terris
terra: Land, Erde
tuentur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum