Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  009

Cetera quae fieri in terris caeloque tuentur mortales, pavidis cum pendent mentibus saepe et faciunt animos humilis formidine divom depressosque premunt ad terram propterea quod ignorantia causarum conferre deorum cogit ad imperium res et concedere regnum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene932 am 09.11.2015
Wenn Menschen Ereignisse auf der Erde und am Himmel beobachten, werden sie oft von Angst gelähmt, und diese Furcht vor den Göttern macht sie demütig und zwingt sie, sich zu beugen, und zwar einfach deshalb, weil ihr Mangel an Verständnis für die Ursachen der Dinge sie dazu bringt, die Kontrolle an die Götter abzugeben und deren Herrschaft zu unterwerfen.

von leonie835 am 18.07.2013
Die anderen Dinge, welche die Sterblichen am Himmel und auf Erden zu beobachten pflegen, wenn sie oft mit ängstlichen Sinnen hängen und ihre Geister durch Furcht vor den Göttern demütig machen und niedergedrückt zur Erde drängen, und zwar deshalb, weil die Unkenntnis der Ursachen sie zwingt, die Dinge der Macht der Götter zuzuschreiben und ihnen die Herrschaft zu überlassen.

Analyse der Wortformen

Cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terris
terra: Land, Erde
caeloque
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
que: und
tuentur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
mortales
mortalis: sterblich
pavidis
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pendent
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
mentibus
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
et
et: und, auch, und auch
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
humilis
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
divom
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
premunt
premere: drücken, bedrängen, drängen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
terram
terra: Land, Erde
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ignorantia
ignorans: EN: ignorant (of), unaware, not knowing
ignorantia: Unkenntnis
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
causarum
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
deorum
deus: Gott
cogit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
et
et: und, auch, und auch
concedere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum