Quippe etenim nullo cessabant tempore apisci ex aliis alios avidi contagia morbi, lanigeras tam quam pecudes et bucera saecla, idque vel in primis cumulabat funere funus nam qui cumque suos fugitabant visere ad aegros, vitai nimium cupidos mortisque timentis poenibat paulo post turpi morte malaque, desertos, opis expertis, incuria mactans.
von conrad8936 am 16.03.2015
Wahrlich, sie hörten nicht auf, zu keiner Zeit, von einem zum anderen begierig die Ansteckungen der Krankheit zu empfangen, gleich den wolltragenden Schafen und gehörnten Herden, und dies häufte Bestattung auf Bestattung; denn diejenigen, welche es vermieden, ihre Kranken zu besuchen, zu sehr dem Leben ergeben und vom Tod erschrocken, wurden kurz darauf mit einem schändlichen und bösen Tod bestraft, verlassen, der Hilfe beraubt, durch Vernachlässigung zugrunde gerichtet.
von robin847 am 30.10.2017
Die Menschen infizierten sich unaufhörlich gegenseitig mit der Krankheit und verbreiteten sie wie Schafe und Rinder. Dies führte dazu, dass Tod auf Tod gehäuft wurde. Diejenigen, die den Besuch ihrer kranken Verwandten vermieden, weil sie zu sehr am Leben hingen und den Tod fürchteten, wurden bald mit einem schrecklichen Tod bestraft, verlassen und hilflos, getötet durch Vernachlässigung.