Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  120

Quo cum bene semina aquarum multa modis multis convenere undique adaucta, confertae nubes umorem mittere certant dupliciter; nam vis venti contrudit et ipsa copia nimborum turba maiore coacta urget et e supero premit ac facit effluere imbris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von giulia9963 am 28.03.2014
Wenn sich die Samenkörner der Wasser auf vielfältige Weise von überall her zusammengefunden und vermehrt haben, streben die geballten Wolken danach, die Feuchtigkeit auf zweifache Weise freizusetzen; denn die Kraft des Windes treibt zusammen und die Masse der Gewitterwolken selbst, in größerer Menge verdichtet, drückt und von oben herab pressend lässt sie die Regengüsse ausströmen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adaucta
adaugere: EN: increase, augment, intensify
adauctare: EN: increase, add to the resources of
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
bene
bene: gut, wohl, günstig
certant
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
coacta
coactare: EN: compel
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
confertae
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
contrudit
contrudere: zusammenstoßen, hineinstecken
convenere
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dupliciter
dupliciter: EN: doubly, twice over, in two ways/a twofold manner, into two parts/categories
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
effluere
effluere: ausfließen, auslaufen, verrinnen
et
et: und, auch, und auch
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
imbris
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modis
modus: Art (und Weise)
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nam
nam: nämlich, denn
nimborum
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
nubes
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
premit
premere: drücken, bedrängen, drängen
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
semina
semen: Samen
seminare: säen
supero
superare: übertreffen, besiegen
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
venti
venire: kommen
ventus: Wind
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
umorem
umor: Feuchtigkeit, Nässe, liquid
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urget
urcare: EN: urk
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum