Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  011

Nam bene qui didicere deos securum agere aevom, si tamen interea mirantur qua ratione quaeque geri possint, praesertim rebus in illis quae supera caput aetheriis cernuntur in oris, rursus in antiquas referuntur religionis et dominos acris adsciscunt, omnia posse quos miseri credunt, ignari quid queat esse, quid nequeat, finita potestas denique cuique qua nam sit ratione atque alte terminus haerens; quo magis errantes caeca ratione feruntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mads.958 am 31.03.2024
Für jene, die wohl gelernt haben, dass die Götter ein gesichertes Dasein führen, die sich dennoch inzwischen wundern, aus welchem Grund sich die Dinge jeweils vollziehen können, besonders in jenen Angelegenheiten, die über dem Haupt in ätherischen Regionen wahrgenommen werden, werden abermals in alte Religionen zurückgeführt und nehmen harte Herrscher an, welche sie, die Elenden, glauben alles tun zu können, unwissend darüber, was möglich ist, was unmöglich ist, auf welche Weise nämlich jedem Ding eine begrenzte Macht und eine tief verwurzelte Grenze zukommt; wodurch sie umherirrend umso mehr von blinder Vernunft getragen werden.

von noemie.836 am 10.01.2016
Selbst Menschen, die verstanden haben, dass die Götter in friedlicher Existenz leben, können in alte Aberglauben zurückfallen, wenn sie beginnen zu hinterfragen, wie alles funktioniert, besonders wenn sie himmlische Ereignisse am Firmament beobachten. Sie kehren zu ihren alten religiösen Vorstellungen zurück und akzeptieren grausame Herrscher, in ihrem Elend glaubend, dass diese Götter alles vermögen. Sie verstehen nicht, was möglich ist und was nicht, oder wie jedes Ding seine eigene begrenzte Macht und feste Grenzen hat. Diese Verwirrung lässt sie nur weiter abirren, geführt von ihrer blinden Vernunft.

Analyse der Wortformen

agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acris
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
agere
acus: Nadel, Haarnadel
adsciscunt
adsciscere: annehmen, übernehmen
aetheriis
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
aevom
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
alte
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
antiquas
antiquare: EN: reject (bill)
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bene
bene: gut, wohl, günstig
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cernuntur
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
credunt
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
deos
deus: Gott
didicere
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
errantes
errare: irren, umherschweifen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feruntur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
finita
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
haerens
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
ignari
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interea
interea: unterdessen, inzwischen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mirantur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
Nam
nam: nämlich, denn
nequeat
nequire: nicht können, unfähig sein
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
qua
qua: wo, wohin
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
referuntur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
securum
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
si
si: wenn, ob, falls
supera
superare: übertreffen, besiegen
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terminus
terminus: Grenzstein, limit, end

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum