Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V)  ›  197

Multaque tum tellus etiam portenta creare conatast mira facie membrisque coorta, androgynem, interutras necutrumque utrimque remotum, orba pedum partim, manuum viduata vicissim, muta sine ore etiam, sine voltu caeca reperta, vinctaque membrorum per totum corpus adhaesu, nec facere ut possent quicquam nec cedere quoquam nec vitare malum nec sumere quod volet usus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noah835 am 12.01.2016
Damals versuchte die Erde, viele seltsame Kreaturen mit bizarren Merkmalen und Körperteilen zu erschaffen: Wesen, die zugleich männlich und weiblich waren und doch keines von beiden, Geschöpfe ohne Füße, andere ohne Hände, manche ohne Mund und unfähig zu sprechen, wieder andere blind und ohne Gesicht, und einige, deren Gliedmaßen überall am Körper verschmolzen waren. Diese Wesen konnten nichts tun, konnten nirgendwohin gehen, konnten der Gefahr nicht entfliehen und konnten nicht das erlangen, was sie zum Überleben brauchten.

von domenick943 am 16.04.2017
Und dann versuchte auch die Erde, viele Wunderzeichen zu erschaffen, entstanden mit wundersamer Erscheinung und Gliedern: den Androgyn, zwischen beiden Geschlechtern und keinem, von beiden Seiten entfernt, teils der Füße beraubt, dann wiederum der Hände entblößt, stumm selbst ohne Mund, blind ohne Gesicht gefunden, und durch die Anhaftung der Glieder am ganzen Körper gebunden, so dass sie weder etwas tun noch irgendwohin gehen noch das Böse vermeiden noch nehmen konnten, was der Gebrauch wollte.

Analyse der Wortformen

adhaesu
adhaerere: haften, stick, cling/cleave to
adhaesus: das angewachsen sein
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
coorta
cooriri: EN: appear, originate
corpus
corpus: Körper, Leib
creare
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manuum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
membrisque
membrum: Körperteil, Glied
que: und
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
mira
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
Multaque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
muta
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
mutus: stumm, sprachlos, silent, mute
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
orba
orbare: berauben
orbus: verwaist, kinderlos
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
per
per: durch, hindurch, aus
portenta
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, portent
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoquam
quoquam: irgendwohin, irgendwohin, anywhere
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
remotum
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sumere
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
vicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd
viduata
viduare: EN: widow
viduatus: EN: devoid (of)
vitare
vitare: vermeiden, meiden
volet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
voltu
voltus: EN: face, expression

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum