Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V)  ›  197

Multaque tum tellus etiam portenta creare conatast mira facie membrisque coorta, androgynem, interutras necutrumque utrimque remotum, orba pedum partim, manuum viduata vicissim, muta sine ore etiam, sine voltu caeca reperta, vinctaque membrorum per totum corpus adhaesu, nec facere ut possent quicquam nec cedere quoquam nec vitare malum nec sumere quod volet usus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noah835 am 12.01.2016
Damals versuchte die Erde, viele seltsame Kreaturen mit bizarren Merkmalen und Körperteilen zu erschaffen: Wesen, die zugleich männlich und weiblich waren und doch keines von beiden, Geschöpfe ohne Füße, andere ohne Hände, manche ohne Mund und unfähig zu sprechen, wieder andere blind und ohne Gesicht, und einige, deren Gliedmaßen überall am Körper verschmolzen waren. Diese Wesen konnten nichts tun, konnten nirgendwohin gehen, konnten der Gefahr nicht entfliehen und konnten nicht das erlangen, was sie zum Überleben brauchten.

von domenick943 am 16.04.2017
Und dann versuchte auch die Erde, viele Wunderzeichen zu erschaffen, entstanden mit wundersamer Erscheinung und Gliedern: den Androgyn, zwischen beiden Geschlechtern und keinem, von beiden Seiten entfernt, teils der Füße beraubt, dann wiederum der Hände entblößt, stumm selbst ohne Mund, blind ohne Gesicht gefunden, und durch die Anhaftung der Glieder am ganzen Körper gebunden, so dass sie weder etwas tun noch irgendwohin gehen noch das Böse vermeiden noch nehmen konnten, was der Gebrauch wollte.

Analyse der Wortformen

Multaque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
portenta
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, portent
creare
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
mira
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
membrisque
membrum: Körperteil, Glied
que: und
coorta
cooriri: EN: appear, originate
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
remotum
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
orba
orbare: berauben
orbus: verwaist, kinderlos
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
manuum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
viduata
viduare: EN: widow
viduatus: EN: devoid (of)
vicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd
muta
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
mutus: stumm, sprachlos, silent, mute
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
voltu
voltus: EN: face, expression
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
per
per: durch, hindurch, aus
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
corpus
corpus: Körper, Leib
adhaesu
adhaerere: haften, stick, cling/cleave to
adhaesus: das angewachsen sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
quoquam
quoquam: irgendwohin, irgendwohin, anywhere
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
vitare
vitare: vermeiden, meiden
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sumere
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
volet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum