Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V)  ›  193

Sed quia finem aliquam pariendi debet habere, destitit, ut mulier spatio defessa vetusto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leandro.948 am 15.02.2016
Aber weil sie einen gewissen Abschluss des Kindergebärens haben sollte, hörte sie auf, wie eine Frau, erschöpft von der Last der Zeit.

von nur.834 am 06.09.2017
Aber da sie irgendwann ein Ende ihres Gebärens haben musste, hörte sie auf, wie eine Frau, die nach vielen Jahren erschöpft ist.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
quia
quia: weil
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pariendi
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
destitit
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
defessa
defessus: müde, erschöpft, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
vetusto
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum