Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  038

Nunc age, quam celeri motu simulacra ferantur, et quae mobilitas ollis tranantibus auras reddita sit, longo spatio ut brevis hora teratur, in quem quaeque locum diverso numine tendunt, suavidicis potius quam multis versibus edam; parvus ut est cycni melior canor, ille gruum quam clamor in aetheriis dispersus nubibus austri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick929 am 23.03.2022
Nun lasst mich erklären, wie diese Bilder sich so schnell bewegen, und welche Geschwindigkeit ihnen gegeben ist, während sie durch die Luft gleiten, und in einem kurzen Moment weite Strecken überbrücken, wobei jedes seinem eigenen Impuls folgt. Ich werde dies in weniger, aber eloquenteren Versen darlegen – ganz wie der sanfte Gesang eines Schwans besser ist als das lärmende Geschrei der Kraniche, die durch die Gewitterwolken des südlichen Himmels verstreut sind.

Analyse der Wortformen

age
age: Komm!, Los!
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aetheriis
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
austri
auster: EN: austere, plain
austrum: EN: purple dye
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
brevis
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
canor
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canor: Gesang, Klang, Gesang, vocal music
celeri
celer: schnell, rasch
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
gruum
gruis: EN: crane
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
cycni
cycnium: EN: kind of eye-salve
cycnon: EN: kind of eye-salve
cycnus: Dichter, Schwan
dispersus
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
diverso
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
edam
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferantur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hora
hora: Stunde, Tageszeit
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longo
longus: lang, langwierig
mobilitas
mobilitare: beweglich
mobilitas: Beweglichkeit, agility
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ollis
olla: Topf, jar
olle: EN: that
ollus: EN: that
parvus
parvus: klein, gering
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reddita
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suavidicis
suavidicus: lieblich
tendunt
tendere: spannen, dehnen
teratur
terere: reiben
tranantibus
tranare: hinüberschwimmen
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum