Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  238

Nunc quibus ille modis somnus per membra quietem inriget atque animi curas e pectore solvat, suavidicis potius quom multis versibus edam, parvus ut est cycni melior canor, ille gruum quam clamor in aetheriis dispersus nubibus austri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.8877 am 24.09.2020
Nun werde ich in wenigen melodischen Versen erklären, wie der Schlaf Ruhe durch unsere Glieder breitet und unsere Gedanken von Sorgen befreit - ganz wie der sanfte Gesang des Schwans, obwohl kurz, besser ist als das laute Geschrei der Kraniche, verstreut in den hohen Wolken des Südwinds.

von elina949 am 22.02.2015
Nun, auf welche Weise der Schlaf durch die Glieder Ruhe gießen und die Sorgen des Geistes von der Brust lösen mag, werde ich mit süßsprechenden Versen darlegen, wenn auch wenigen, so wie der kleine Gesang des Schwans besser ist als das Geschrei der Kraniche, verstreut in den ätherischen Wolken des Südwinds.

Analyse der Wortformen

aetheriis
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
austri
auster: EN: austere, plain
austrum: EN: purple dye
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
canor
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canor: Gesang, Klang, Gesang, vocal music
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
gruum
gruis: EN: crane
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
cycni
cycnium: EN: kind of eye-salve
cycnon: EN: kind of eye-salve
cycnus: Dichter, Schwan
dispersus
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
edam
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inriget
inrigare: EN: water/irrigate
membra
membrum: Körperteil, Glied
modis
modus: Art (und Weise)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
parvus
parvus: klein, gering
pectore
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietem
quies: Erholung, Ruhe
quom
quom: EN: when, at the time/on each occasion/in the situation that, together/jointly/along/simultaneous with, amid
solvat
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
somnus
somnus: Schlaf
suavidicis
suavidicus: lieblich
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum