Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  307

At lacrimans exclusus amator limina saepe floribus et sertis operit postisque superbos unguit amaracino et foribus miser oscula figit; quem si iam ammissum venientem offenderit aura una modo, causas abeundi quaerat honestas et meditata diu cadat alte sumpta querella stultitiaque ibi se damnet, tribuisse quod illi plus videat quam mortali concedere par est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ferdinand.j am 15.01.2018
Aber der weinende ausgeschlossene Liebende bedeckt oft die Schwelle mit Blumen und Kränzen und salbt die stolzen Türpfosten mit Amaracus-Öl und heftet, elend, Küsse an die Türen; würde ihn, wenn er nun zugelassen, eine einzige Atemwehe beim Nähertreten treffen, er würde ehrliche Gründe zum Gehen suchen, und die lange ersonnene Klage, aufgenommen, würde tief fallen, und dort würde er sich seiner Torheit verurteilen, weil er erkennt, dass er jenem mehr zugestanden hat, als einem Sterblichen zu gewähren angemessen ist.

von oliver.967 am 06.09.2019
Doch der abgewiesene Liebhaber weint und bedeckt die Türschwelle immer wieder mit Blumen und Kränzen, salbt die stolzen Türpfosten mit duftender Öl und heftet, armer Narr, Küsse an die Türen. Würde dieser Liebhaber jedoch eingelassen und würde er nur einen Hauch ihres Atems beim Näherkommens wahrnehmen, würde er sofort nach anständigen Ausreden suchen zu gehen. Seine sorgfältig vorbereiteten Klagen würden ins Leere fallen, und er würde schließlich seine eigene Dummheit verfluchen, seine Geliebte so weit über jeden Menschen erhöht zu haben.

Analyse der Wortformen

abeundi
abire: weggehen, fortgehen
alte
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
amaracino
amaracinum: EN: perfume/ointment of marjoram
amaracinus: aus Majoran
amator
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amator: Freund, Liebhaber, Verehrer
ammissum
ammissum: EN: crime, offense
ammissus: EN: admission, letting in
ammittere: antreiben, in den Galopp setzen, erhalten, hereinlassen, zulassen, gewähren
At
at: aber, dagegen, andererseits
aura
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
cadat
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
concedere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
damnet
damnare: verurteilen
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exclusus
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
figit
figere: anheften, stechen, heften
floribus
flos: Blume, Blüte, blossom
foribus
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
honestas
honestare: ehren (mit)
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, integrity, honesty
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lacrimans
lacrimare: weinen
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
meditata
meditare: bedenken, beachten, erwägen, beabsichtigen, im Sinn haben, überlegen, abwägen
miser
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mortali
mortalis: sterblich
offenderit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
operit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
plus
multum: Vieles
plus: mehr
postisque
ponere: setzen, legen, stellen
postis: Pfosten, Türe
que: und
quaerat
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
querella
querella: Klage, Beschwerde
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sertis
serere: säen, zusammenfügen
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
si
si: wenn, ob, falls
sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
superbos
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
tribuisse
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unguit
unguere: Kralle
venientem
venire: kommen
videat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum