Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  292

Quem damnosa venus, quem praeceps alea nudat, gloria quem supra uires et uestit et unguit, quem tenet argenti sitis inportuna famesque, quem paupertatis pudor et fuga, diues amicus, saepe decem uitiis instructior, odit et horret, aut, si non odit, regit ac ueluti pia mater plus quam se sapere et uirtutibus esse priorem uolt et ait prope uera: meae contendere noli stultitiam patiuntur opes; tibi paruola res est; arta decet sanum comitem toga; desine mecum certare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leandro.d am 29.04.2021
Wen die verderbliche Venus entblößt, wen zügellose Spielsucht nackt macht, wen Ruhm über seine Mittel sowohl kleidet als auch salbt, wen die beschwerliche Gier nach Silber und Hunger festhält, wen Scham und Flucht vor der Armut [peinigt], hasst und fürchtet ein reicher Freund, oft mit zehn Lastern besser ausgestattet, oder, wenn er nicht hasst, dann lenkt und will wie eine fürsorgliche Mutter, dass [er] weiser sei als er selbst und in Tugenden überlegen, und sagt beinahe Wahres: Versuche nicht, mit meiner Torheit zu wetteifern; mein Reichtum erträgt Torheit; deine Mittel sind sehr gering; ein enger Umhang steht einem besonnenen Gefährten; höre auf, mit mir zu konkurrieren.

von philip.v am 15.08.2021
Der Mann, der durch Lust zugrunde gerichtet, durch leichtfertige Spielsucht entblößt wird, der sich über seine Mittel hinaus kleidet und verwöhnt, den eine unersättliche Gier nach Geld umtreibt, der sich seiner Armut schämt und vor ihr flieht - ein solcher Mensch wird feststellen, dass sein wohlhabender Freund, der meist sogar noch mehr Fehler hat, ihn entweder verachtet und meidet oder, wenn nicht, ihn wie eine überbesorgte Mutter bevormundet, der weiser und tugendhafter erscheinen will und Dinge sagt, die fast wahr klingen: Versuche nicht, meine Verschwendungssucht zu erreichen; ich kann mir Torheit leisten; du bist ein Mann bescheidener Mittel; ein schlichtes Gewand steht einem besonnenen Begleiter; höre auf, mit mir zu wetteifern.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
alea
alea: Würfel, Würfelspiel
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arta
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
certare
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
damnosa
damnosus: schädlich, verdärblich
decem
decem: zehn
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
desine
desinere: ablassen, aufhören
diues
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
famesque
fames: Hunger, Armut, der Hunger
que: und
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
horret
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
inportuna
importunus: ungünstig
instructior
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
mater
mater: Mutter
meae
meus: mein
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
noli
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nudat
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
odit
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
paruola
parvolus: EN: tiny, little, young
patiuntur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paupertatis
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
pia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
plus
multum: Vieles
plus: mehr
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
priorem
prior: früher, vorherig
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regit
regere: regieren, leiten, lenken
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sanum
sanus: gesund, heil, kräftig
sapere
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sitis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
stultitiam
stultitia: Dummheit, Albernheit, Torheit
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tibi
tibi: dir
toga
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock
ueluti
veluti: gleichwie, as if
uera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uestit
vestire: bekleiden, kleiden
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uirtutibus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
uitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
unguit
unguere: Kralle
uolt
vult: wollen
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum