Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  060

Nunc ea quo pacto inter sese mixta quibusque compta modis vigeant rationem reddere aventem abstrahit invitum patrii sermonis egestas; sed tamen, ut potero summatim attingere, tangam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.9896 am 09.08.2021
Nun, obwohl ich begierig bin zu erklären, wie diese Elemente sich miteinander vermischen und in Harmonie zusammenwirken, halten mich die Grenzen unserer Muttersprache gegen meinen Willen zurück. Dennoch werde ich mein Bestes geben, um die Hauptpunkte kurz zu umreißen.

von kimberly.8882 am 06.04.2023
Nun, begierig, Rechenschaft darüber abzulegen, auf welche Weise diese Dinge untereinander sich vermischten und mit welchen Maßen sie verbunden gedeihen mögen, zieht mich die Dürftigkeit der väterlichen Sprache widerwillig fort; aber dennoch, soweit ich sie summarisch berühren kann, werde ich sie berühren.

Analyse der Wortformen

abstrahit
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
attingere
attingere: berühren
aventem
avens: EN: willing, cheerful, glad, with pleasure
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
compta
comere: kämmen, flechten, frisieren
comptus: Zusammenfügung, das Schmücken, dressed/arranged/brushed (hair), smart, neat, in order, polish
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
egestas
egestas: Armut, Mangel, Not
egerere: heraustragen, äußern
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
invitum
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
mixta
miscere: mischen, mengen
modis
modus: Art (und Weise)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pacto
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
patrii
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
potero
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quibusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sed
sed: sondern, aber
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
summatim
summatim: im Allgemeinen, nur der Hauptsache nach, auszugsweise
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tangam
tangere: berühren, anrühren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vigeant
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum