Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  186

Quod si posset enim, multo prius ipsa animi vis in capite aut umeris aut imis calcibus esse posset et innasci quavis in parte soleret, tandem in eodem homine atque in eodem vase manere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattheo.835 am 09.12.2014
Wäre dies möglich, könnte die Kraft des Geistes viel eher im Kopf, in den Schultern oder Füßen existieren und sich natürlicherweise in jedem Körperteil entwickeln, während sie dennoch in derselben Person und demselben Gefäß verbleiben würde.

von jona.n am 15.01.2017
Denn wenn es tatsächlich möglich wäre, könnte die Kraft des Geistes viel eher im Kopf oder in den Schultern oder an den untersten Fersen sein und sich in irgendeinem Teil nach Belieben ausbreiten, um schließlich in demselben Menschen und demselben Gefäß zu verbleiben.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
calcibus
calx: Ferse, Kalkstein, Ferse, Kalk, lime
calcis: Ferse, Kalk
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
enim
enim: nämlich, denn
eodem
eodem: ebendahin
eodem: ebendahin
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
homine
homo: Mann, Mensch, Person
imis
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innasci
innasci: in etwas wachsen, geboren werden (in)
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manere
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manare: fließen, strömen
multo
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prius
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prior: früher, vorherig
quavis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
soleret
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
umeris
umerus: Schulter, Oberarm
umere: feucht sein
vase
vas: Gefäß, Vase, Bürge
vasus: EN: vessel/dish
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum