Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  016

Et saepe usque adeo, mortis formidine, vitae percipit humanos odium lucisque videndae, ut sibi consciscant maerenti pectore letum obliti fontem curarum hunc esse timorem: hunc vexare pudorem, hunc vincula amicitiai rumpere et in summa pietate evertere suadet: nam iam saepe homines patriam carosque parentis prodiderunt vitare acherusia templa petentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick.975 am 10.08.2016
Und so oft erfüllt die Todesangst die Menschen mit solch einem Hass auf das Leben und das Tageslicht, dass sie in ihrem Kummer Selbstmord begehen und vergessen, dass eben diese Angst die Quelle all ihrer Sorgen ist. Es ist diese Angst, die ihre Scham verursacht, ihre Freundschaften zerbricht und ihre tiefsten Loyalitäten zerstört. Tatsächlich haben viele Menschen sogar ihr Vaterland und ihre geliebten Eltern verraten in ihren Versuchen, dem Herrschaftsbereich des Todes zu entfliehen.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
amicitiai
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
consciscant
consciscere: beschließen
curarum
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
evertere
evertere: umstürzen
fontem
fons: Quelle, fountain, well
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
humanos
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
letum
letum: Tod
lucisque
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
maerenti
maerens: traurig
maerere: trauern
mortis
mors: Tod
nam
nam: nämlich, denn
obliti
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
odium
odium: Hass
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pectore
pectus: Brust, Herz
percipit
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
petentes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pietate
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
prodiderunt
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
pudorem
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
lucisque
que: und
rumpere
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
suadet
suadere: empfehlen, raten, anraten
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
vexare
vexare: quälen, plagen
videndae
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vincula
vinculum: Band, Fessel
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare
vitare: vermeiden, meiden
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum