Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III) (1)  ›  016

Et saepe usque adeo, mortis formidine, vitae percipit humanos odium lucisque videndae, ut sibi consciscant maerenti pectore letum obliti fontem curarum hunc esse timorem: hunc vexare pudorem, hunc vincula amicitiai rumpere et in summa pietate evertere suadet: nam iam saepe homines patriam carosque parentis prodiderunt vitare acherusia templa petentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
amicitiai
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
consciscant
consciscere: beschließen
curarum
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
evertere
evertere: umstürzen
fontem
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
humanos
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
letum
letum: Tod, EN: death
lucisque
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
maerenti
maerens: traurig
maerere: trauern
mortis
mors: Tod
nam
nam: nämlich, denn
obliti
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
odium
odium: Hass
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pectore
pectus: Brust, Herz
percipit
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
petentes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pietate
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
prodiderunt
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
pudorem
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
lucisque
que: und
rumpere
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
suadet
suadere: empfehlen, raten, anraten
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
vexare
vexare: quälen, plagen
videndae
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vincula
vinculum: Band, Fessel
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare
vitare: vermeiden, meiden
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum