Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  107

Ergo dissolui quoque convenit omnem animai naturam, ceu fumus, in altas a ris auras; quando quidem gigni pariter pariterque videmus crescere et, ut docui, simul aevo fessa fatisci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian.l am 01.05.2021
Daher ist es folgerichtig, dass sich die Natur jeder Seele wie Rauch in die hohe Luft auflöst, da wir sehen, wie sie geboren wird, wächst und schließlich, wie ich erklärt habe, erschöpft von der Zeit zerfällt.

von maximilian831 am 27.11.2014
Daher ist es angemessen, dass jede Natur der Seele sich auflöse, wie Rauch, in die hohen Lüfte der Atmosphäre; da wir sie ja gleichermassen geboren und gleichermassen wachsen sehen und, wie ich gelehrt habe, gleichzeitig mit dem Alter ermüdend sich auflösen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aevo
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
altas
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altus: hoch, tief, erhaben
animai
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
dissolui
dissolvere: auflösen
docui
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
fatisci
fatiscere: bersten
fessa
fessus: erschöpft, müde
fumus
fumus: Dampf, Rauch
gigni
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
cignus: EN: measure
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
que: und
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videmus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum