Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (II)  ›  219

Denique caelesti sumus omnes semine oriundi; omnibus ille idem pater est, unde alma liquentis umoris guttas mater cum terra recepit, feta parit nitidas fruges arbustaque laeta et genus humanum, parit omnia saecla ferarum, pabula cum praebet, quibus omnes corpora pascunt et dulcem ducunt vitam prolemque propagant; qua propter merito maternum nomen adepta est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcel876 am 05.04.2024
Am Ende stammen wir alle aus derselben himmlischen Quelle. Wir teilen einen Vater, und wenn Mutter Erde die lebensspendenden Tropfen des Regens empfängt, wird sie fruchtbar und bringt frische Ernten, blühende Pflanzen und die Menschheit selbst hervor. Sie erschafft jede Tierart, bietet Nahrung für alle Lebewesen, damit sie sich nähren, das Leben genießen und Nachkommen hervorbringen können. Daher hat sie zu Recht den Namen Mutter verdient.

von florian.n am 05.11.2022
Wahrlich, wir alle entspringen dem himmlischen Samen; derselbe ist Vater allen, von wo die nährende Mutter Erde, wenn sie die Tropfen flüssiger Feuchtigkeit empfangen hat, schwanger hervorgebracht die leuchtenden Früchte und frohen Gewächse und das Menschengeschlecht, hervorbringt alle Geschlechter wilder Kreaturen, wenn sie Nahrung darreicht, mit der alle ihre Leiber nähren und süßes Leben führen und Nachwuchs fortpflanzen; weshalb sie mit Recht den Namen der Mutter erlangt hat.

Analyse der Wortformen

adepta
adipisci: erreichen, erlangen
alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
arbustaque
arbustare: EN: plant (with trees), forest, reforest
arbustum: Baumpflanzung, copse, plantation, grove of trees
arbustus: mit Bäumen bepflanzt
que: und
caelesti
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
ducunt
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dulcem
dulcare: süßen
dulcis: angenehm, süß, lieblich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
feta
fetare: EN: breed/spawn
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
guttas
gutta: Tropfen, spot, speck
humanum
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
liquentis
liquere: flüssig sein
liqui: EN: become liquid, melt away
mater
mater: Mutter
maternum
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
nitidas
nitidus: glänzend, hell, nett
nomen
nomen: Name, Familienname
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oriundi
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
oriundus: abstammend
pabula
pabulum: Futter, Gras
parit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
pascunt
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pater
pater: Vater
praebet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
prolemque
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
que: und
propagant
propagare: fortpflanzen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
saecla
saeclum: Zeitalter, Generation, Ära
semine
semen: Samen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
terra
terra: Land, Erde
umoris
umor: Feuchtigkeit, Nässe, liquid
unde
unde: woher, daher
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum