Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (I)  ›  143

At quoniam fragili natura praedita constant, discrepat aeternum tempus potuisse manere innumerabilibus plagis vexata per aevom.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim952 am 27.12.2019
Da sie aus zerbrechlichem Material bestehen, ergibt es keinen Sinn, dass sie für die Ewigkeit hätten überdauern können, angesichts der unzähligen Einschläge, die sie im Laufe der Zeit getroffen haben.

von kimberly854 am 18.03.2015
Da sie jedoch mit zerbrechlicher Natur ausgestattet sind, ist es unvereinbar mit ewiger Zeit, dass sie hätten bestehen können, geplagt von unzähligen Schlägen durch die Zeitalter.

Analyse der Wortformen

aeternum
aeternum: ewig, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
aevom
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
At
at: aber, dagegen, andererseits
constant
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
discrepat
discrepare: nicht harmonieren, abweichen, verschieden sein
fragili
fragilis: zerbrechlich, brüchig
innumerabilibus
innumerabilis: unzählig, countless, numberless
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
per
per: durch, hindurch, aus
plagis
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praedita
praeditus: begabt (mit), ausgestattet mit
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vexata
vexare: quälen, plagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum