Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV) (9)  ›  412

Romanus odio accensus impium fidenatem, praedonem veientem, ruptores indutiarum, cruentos legatorum infanda caede, respersos sanguine colonorum suorum, perfidos socios, imbelles hostes compellans, factis simul dictisque odium explet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accensus
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
colonorum
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
compellans
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
cruentos
cruentus: blutig, blutdurstig
fidenatem
denatare: herschwimmen
dictisque
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
explet
explere: ausfüllen, erfüllen
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fidenatem
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
veientem
jentare: frühstücken
imbelles
imbellis: unkriegerisch, e, EN: unwarlike
impium
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
indutiarum
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
infanda
infandus: unsagbar, gräßlich, EN: unspeakable, unutterable
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legator: Erblasser, Erblasser, EN: will-writer
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
perfidos
perfidus: treulos, EN: faithless, treacherous, false, deceitful
praedonem
praedo: Plünderer, Räuber
dictisque
que: und
respersos
respergere: bespritzen
Romanus
romanus: Römer, römisch
ruptores
ruptor: Verletzer, EN: one who breaks or violates
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
veientem
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum