Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  522

Nam praeterquam quod in populo nihil erat praesidii sublata prouocatione, intercessionem quoque consensu sustulerant, cum priores decemuiri appellatione collegae corrigi reddita ab se iura tulissent et quaedam, quae sui iudicii uideri possent, ad populum reiecissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von markus831 am 27.04.2019
Denn nicht nur waren die Menschen schutzlos, nachdem ihr Recht auf Berufung genommen worden war, sondern die Dezemvirn hatten auch einstimmig das Vetorecht abgeschafft. Dies unterschied sich von den früheren Dezemvirn, die es zugelassen hatten, dass ihre Urteile bei Berufung durch Kollegen korrigiert wurden und die sogar einige Fälle dem Volk zur Entscheidung überlassen hatten, die sie selbst hätten richten können.

von isabel.845 am 23.09.2015
Denn abgesehen davon, dass es unter dem Volk keinen Schutz mehr gab, nachdem das Berufungsrecht aufgehoben worden war, hatten sie auch das Einspruchsrecht durch Konsens abgeschafft, während die vorherigen Dezemvirn es erlaubt hatten, von ihnen erlassene Gesetze durch den Einspruch eines Kollegen zu korrigieren und bestimmte Angelegenheiten, die von ihrem eigenen Urteil abhängen konnten, an das Volk zu verweisen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
appellatione
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
corrigi
corrigere: gerade richten, verbessern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decemuiri
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
tulissent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercessionem
intercessio: Einspruch, Dazwischentreten, Fürbitte, Unterbrechung
iudicii
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
Nam
nam: nämlich, denn
nihil
nihil: nichts
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
priores
prior: früher, vorherig
prouocatione
provocatio: Herausforderung
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
reddita
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
reiecissent
reicere: zurückwerfen
sublata
sublatus: erhaben
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sublata
sufferre: ertragen, aushalten
sui
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sublata
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum