Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  350

Id aegre passi patres; camillus palam sceleris plebem arguere quae iam in suos uersa non intellegeret se prauo iudicio de tribunis intercessionem sustulisse, intercessione sublata tribuniciam potestatem euertisse; nam quod illi sperarent effrenatam licentiam eius magistratus patres laturos, falli eos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lionel955 am 01.11.2024
Die Senatoren fanden dies schwer zu akzeptieren. Camillus beschuldigte öffentlich das gemeine Volk kriminellen Verhaltens und sagte, sie hätten sich gegen ihre eigenen Interessen gewandt und nicht erkannt, dass sie durch eine schlechte Entscheidung über die Tribunen das Vetorecht abgeschafft und durch die Abschaffung des Vetos die Macht des Tribunats zerstört hätten. Er fügte hinzu, dass sie sich irrten, wenn sie glaubten, die Senatoren würden die unbegrenzte Freiheit dieses Amtes hinnehmen.

von jonas9844 am 20.03.2021
Dies wurde von den Vätern nur mit Mühe ertragen; Camillus beschuldigte die Volksmenge offen der Missetat, die nunmehr gegen die eigenen Männer gerichtet, nicht verstand, dass sie durch ein falsches Urteil über die Tribunen das Einspruchsrecht beseitigt und mit dessen Beseitigung die tribunizische Macht gestürzt hatte; denn was sie hofften, dass die Väter die zügellose Willkür dieses Amtes tolerieren würden, darin irrten sie sich.

Analyse der Wortformen

aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
arguere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcuare: krümmen
arguere: beschuldigen, argue, allege
camillus
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
de
de: über, von ... herab, von
effrenatam
effrenare: freilassen, loslassen, entzügeln
effrenatus: abgezäumt
euertisse
evertere: umstürzen
falli
fallere: betrügen, täuschen
laturos
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Id
id: das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegeret
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intercessionem
intercessio: Einspruch, Dazwischentreten, Fürbitte, Unterbrechung
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
patres
pater: Vater
passi
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patres
patrare: vollbringen
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
prauo
pravare: EN: misrule
pravus: schief, krumm, gebogen, korrupt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
sperarent
sperare: hoffen
sublata
sublatus: erhaben
sustulisse
sufferre: ertragen, aushalten
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sustulisse
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tribuniciam
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
uersa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum